Toàn văn tuyên bố của Tổng thống Mỹ về Bin Laden

02/05/2011 13:57
(GDVN) – Tổng thống Mỹ Barack Obama đã chính thức đọc thông điệp gửi tới toàn thể nhân dân Mỹ và thế giới về sự kiện trùm khủng bố quốc tế Bin Laden.

(GDVN) – Tổng thống Mỹ Barack Obama đã chính thức đọc thông điệp gửi tới toàn thể nhân dân Mỹ và thế giới về sự kiện trùm khủng bố quốc tế Osama Bin Laden bị tiêu diệt. Dưới đây là toàn văn tuyên bố của Tổng thống Mỹ về Osama Bin Laden

{iarelatednews articleid='1473,1472,1469,1468,1467,1466,1465,1460,1458,1462,1461,1464'}

Đông Phòng, Nhà Trắng

11:35 P.M EDT  (giờ địa phương)

Toàn văn tuyên bố của Tổng thống Mỹ về Bin Laden ảnh 1
 

Tổng thống: Good evening, Tối nay, tôi có thể thông báo tới toàn thể nhân dân Mỹ và tới toàn thế giới rằng nước Mỹ đã tiến hành môt chiến dịch quân sự thành công, đã giết chết được Osama Bin Landen, trùm khủng bố của mạng lưới Al- Qaeda. Tên khủng bố có trách nhiệm vì đã gây ra cái chết của hàng ngàn người vô tội là đàn ông, phụ nữ và trẻ em.

Gần 10 năm về trước, ngày tháng 9 tươi sáng của người dân Mỹ, trong lịch sử của chúng ta đã bị vụ khủng bố tồi tệ nhất nhuốm đen. Những hình ảnh về vụ tấn công khủng bố ngày 11/9 đã héo khô trong ký ức toàn thể quốc gia. Những chiếc may bay bị không tặc khống chế cắt ngang bầu trời tháng 9. Hai toà tháp Thương Mại Thế Giới đã sụp đổ, khói đen cuồn cuộn tại Lầu Năm Góc, mảnh vỡ của chuyến bay số 93 ở Shanksville, Pennsylvannia…

Chúng ta biết rằng những hình ảnh tồi tệ nhất đó là những hình ảnh thế giới không nhìn thấy được. Những chỗ trống bên bàn ăn của một gia đình. Trẻ em lớn lên không được nhìn mặt cha mẹ. Bố mẹ không bao giờ còn có thể cảm nhận được vòng tay dấu yêu của con cái mình. Gần 3000 người đã lìa xa chúng ta, để lại một khoảng trống lớn trong trái tim mỗi người.

 


Ngày 11/9/2001, người Mỹ đã sát cánh bên nhau trong cơn hoảng loạn. Chúng ta đã cùng chia sẻ với những người hàng xóm, chúng ta chia sẻ với những người bị thương bằng máu của chúng ta. Chúng ta tái khẳng định lại tình đoàn kết, tình yêu cộng đồng và lòng yêu nước. Vào ngày đó, cho dù chúng ta đến từ đâu, thánh thần hay chúa trời nào, chủng tộc, màu da nào đi nữa chúng ta cũng đã đoàn kết như một gia đình Mỹ.

Vụ khủng bố 11/9 trong ký ức người dân Mỹ
Vụ khủng bố 11/9 trong ký ức người dân Mỹ

Chúng ta cũng đã đoàn kết trong việc giải quyết khủng hoảng, bảo vệ đất nước và đưa những kẻ tấn công ra ánh sáng công lý. Chúng ta nhanh chóng nhận ra rằng các vụ tấn công trong ngày 11/9 là do al-Qaeda – tổ chức khủng bố do Osama Bin Laden cầm đầu gây ra, kẻ ra công khai tuyên bố chiến tranh với nước Mỹ và thừa nhận đã giết chết những thường dân vô tội trên đất nước của chúng ta và trên toàn cầu. Chúng ta vì lẽ đó cũng phải đấu tranh chống lại al-Qaeda để bảo vệ công dân Mỹ, bạn bè và các đồng minh của chúng ta.

Hơn 10 năm trước, nhờ có những nỗ lực anh hùng, không biết mệt mỏi của quân đội và các chuyên gia chống khủng bố, chúng ta đã tiến những bước dài qua những nỗ lực đó. Chúng ta đã làm thất bài nhiều kế hoạch tấn công khủng bố, năng cao khả năng phòng thủ quốc gia.

Tại Afghanistan, chúng ta đã loại bỏ được chính phủ Taliban, lực lượng cầm quyền đã hỗ trợ và cung cấp thiên đường có Bin Landen và al-Qaeda hoạt động. Trên quy mô toàn cầu, chúng ta đã hợp tác với các bạn bè và đồng minh để bắt giữ và loại bỏ các thành quả của những tên khủng bố al-Qaeda, trong số đó có những kẻ đã tham gia lập kế hoạch vụ tấn công ngày 11/9/2001.

Trước đó, Osama Bin Laden đã trốn thoát và ẩn náu trên khu vực biên giới dọc Afghanistan và Pakistan. Trong khi, al-Qaeda lại tiếp tục bành trướng, mở rộng hoạt động tại Afghanistan trên quy mô toàn cầu.

Ngay sau khi lên nắm quyền không lâu, tôi đã ra lệnh cho giám đốc Cục tình báo trung ương Mỹ CIA Leon Panetta phải thực hiện các chiến dịch truy tìm và tiêu diệt Osama Bin Laden như là một trong những ưu tiên hàng đầu trong cuộc chiến của chúng ta chống lại al-Qaeda, thậm chí chúng ta sẽ phải tiếp tục mở rộng nỗ lực để nhổ tận gốc mạng lưới khủng bố quốc tế này.

Tháng 8 năm ngoái, sau nhiều năm làm việc cực nhọc của cộng đồng tình báo, tôi đã được thông báo vắn về khả năng bắt giữ hoặc tiêu diệt được trùm khủng bố Osama Bin Laden. Phái mất nhiều tháng chúng ta mới loại bỏ được mối đe doạ này.
 

 

Tôi đã liên tiếp gặp gỡ các quan chức an ninh quốc gia cũng như phát triển thêm các thông tin về khả năng định vị được nơi ẩn náu của Osama Bin Landen, một tổ hợp công trình nằm ngay trong lãnh thổ Pakistan. Và cuối cùng, vào tuần trước tôi đã quyết định rằng chúng ta đã có đủ thông tin tình báo để hành động. Tôi đã ra lệnh tiến hành một sứ mệnh để đưa Osama Bin Laden ra ánh sáng công lý.

Ngày hôm nay, theo chỉ lệnh của tôi, nước Mỹ đã phát động một chiến dịch nhằm tiêu diệt tổ hợp ẩn náu của Bin Laden ở Abbottabad, Pakistan. Một biệt đội lính đặc nhiệm Mỹ đã thực hiện chiến dịch tấn công với lòng quả cảm và khả năng phi thường. Không có bất cứ người Mỹ nào bị thương.

Họ đã chú ý đến việc tránh thương vong cho dân thường. Sau trận chiến nhanh chóng những người lính của chúng ta đã tiêu diệt được Osama Bin Laden và đã đưa xác của hắn ra khỏi hiện trường.

Trong suốt hơn 2 thập kỷ, Bin Laden đã trở thành lãnh đạo tối cao, biểu tượng tinh thần của al-Qaeda và chúng đã tiếp tục lên các kế hoạch tấn công khủng bố chống lại nước Mỹ cũng như bạn bè, đồng minh của chúng ta.
 

 

Cái chết của Osama Bin Laden đã đánh mấu mốc thành tựu quan trọng nhất trong nỗ lực loại bỏ mạng lưới al-Qaeda của nước Mỹ.

Tuy nhiên, cái chết của Osama Bin Laden không phải đã là dấu chấm hết để chúng ta thôi nỗ lực. Không nghi ngờ gì để khẳng định rằng al-Qaeda sẽ vẫn tiếp tục theo đuổi các kế hoạch tấn công chúng ta. Chúng ta buộc phải…chúng ta sẽ duy trì tinh thần cảnh giác ngay cả trong nước và ở nước ngoài.

Như chúng ta đang làm, chúng ta tái khẳng định rằng nước Mỹ không và sẽ không bao giờ muốn chiến tranh với thế giới Đạo Hồi. Tôi đã tuyên bố điều này rõ ràng, cũng giống như tuyên bố của cựu Tổng thống W.Bush đã từng nói sau đại hoạ 11/9/2001. Cuộc chiến của chúng ta không chống lại thế giới Đạo Hồi.

Bin Laden và al-Qaeda đã tàn sát thành quả của thế giới Đạo Hồi ở nhiều quốc gia, trong đó có đất nước của chúng ta. Cái chết của Bin Laden được tất cả những ai tin vào hoà bình và phẩm giá con người đón đợi.

Trong nhiều năm qua, tôi đã khẳng định rằng chúng ta sẽ hành động nếu chúng ta biết chắc Bin Laden đang ẩn náu tại quốc gia này. Đó điều chúng ta đã làm được. Nhưng, điều quan trọng khác chúng ta cần nhắc đến là hoạt động hợp tác chống khủng bố của chúng ta với phía Pakistan đã giúp chúng ta gặt hái được thành quả này.

Trên thực tế, Osama Bin Laden đã tuyên bố chiến tranh với Pakistan và ra lệnh tiến hành các vụ khủng bố nhằm vào thường dân nước này.

Tối nay, tôi đã gọi điện cho Tổng thống Zardari và đội ngũ của chúng ta cũng đã nói với những người đồng cấp Pakistan.

Họ đồng ý rằng ngày hôm nay là một ngày tuyệt vời, lịch sử đối với cả hai quốc gia Mỹ và Pakistan. Pakistan sẽ tiếp tục sát cánh cùng chúng ta trên chiến tuyến chống lại al-Qaeda và các cơ sở của khủng bố.

 

Người dân Mỹ thực sự không chọn cuộc chiến này. Nó đã đến đất nước của chúng ta và tiến hành các hành động tàn sát thường dân. Sau 10 năm ròng phục vụ, chiến đấu và hy sinh chúng ta biết được giá trị của cuộc chiến là gì. Những nỗ lực nào luôn đè nặng trên vai và tâm trí tôi mọi lúc, mọi nơi, trên cương vị là Tổng tư lệnh tối cao mỗi khi phải ký thư xác nhận cho một gia đình mất đi một người thân hay nhìn vào ánh mắt một người lính bị thương trọng trách ấy lại càng cao hơn.

Người Mỹ hiểu được những trả giá của chiến tranh. Là một quốc gia, chúng không bao giờ chấp nhận an ninh của tổ quốc bị đe doạ, chúng ta cũng không đứng im khi người dân Mỹ bị giết hại.

Chúng ta sẽ không ngừng bảo vệ công dân cũng như bạn bè, đồng minh của mình. Chúng ta sẽ thực sự đúng khi những giá trị tạo nên chúng ta được thực thi. Trong những buổi bối như ngày hôm nay, chúng ta có thể nói với những gia đình đã mất đi người thân vì al-Qaeda rằng cuối cùng công lý đã được thực thi.

Tối nay, chúng ta gửi lời cám ơn đến các chuyên gia chống khủng bố và lực lượng tình báo đang chiến đấu âm thầm, không ngừng nghỉ. Người dân Mỹ không biết được công việc của họ, cũng không biết tên họ là ai. Nhưng, tối nay họ cũng cảm thấy thoả mãn với kết quả theo đuổi công lý của mình.

Chúng ta biết ơn những chiến sỹ đã trực tiếp tham gia chiến dịch truy kích Bin Laden vì họ đã trở thành những hình mẫu cho sự chuyên nghiệp, lòng yêu nước, sự dũng cảm vô song của những người phụng sự quốc gia. Họ cũng là một phần của một thế hệ đã từng gánh chịu nỗi đang ngày 11/9.

Cuối cùng, hãy để tôi nói với các gia đình đã mất đinh người thân trong ngày 11/9/2001 rằng chúng ta không bao giờ quên những mất mát của họ.

 



Tối nay, chúng ta hãy tưởng nhớ lại tinh thần đoàn kết đã kéo dài từ khi xảy ra vụ tấn công 11/9. Thành quả của ngày hôm nay xem như một chúc thư cho sự vỹ đại của nước Mỹ cũng như  sự quyết tâm toàn thể nhân dân Hoa Kỳ.

Sự nghiệp bảo vệ sự an toàn cho nước Mỹ chưa hoàn thành. Nhưng tối nay, chúng ta hay nhớ rằng nước Mỹ có thể làm bất cứ điều gì chúng ta đã xác định trong suy nghĩ. Đó là câu chuyện của lịch sử nước Mỹ.

Dù  mục đích của chúng ta là theo đuổi thịnh vượng cho người Mỹ hay đấu tranh cho sự bình đẳng của công dân chúng ta sẽ cam kết mở rộng giá trị, hy sinh để tạo ra một thế giới an toàn hơn.
…............................
Xin cám ơn. Cầu Chúa ban phước lành cho tất cả. Chúa ban phước lành cho nước Mỹ!

Barack Obama

Tin liên quan:

Bình Nguyên