Bài 10: Cách phân biệt một số cặp từ dễ nhầm trong tiếng Anh

14/12/2011 06:00
IBEST
(GDVN) - Trong bài 10, Mr. Married sẽ giúp các bạn “điểm mặt chỉ tên” những cặp từ các bạn thường gặp nhưng lại sử dụng chưa chính xác.
Trong Tiếng Anh, có rất nhiều cặp từ mà các bạn học viên Việt Nam thường sử dụng nhầm lẫn do chỉ dựa trên ý nghĩa dịch ra Tiếng Việt. Trong bài 10 của chuyên mục Free & Easy English, Mr. Married sẽ giúp các bạn “điểm mặt chỉ tên” những cặp từ các bạn thường gặp nhưng lại sử dụng chưa chính xác nhé.

Mr. Married: Blondie ơi, sắp đến Giáng Sinh rồi. Blondie đã có kế hoạch đặc biệt gì chưa?

Blondie: Buồn quá, Blondie chưa có kế hoạch gì cả. Mr. Married thì sao?

Mr. Married: Mr. Married có rất nhiều hoạt động ý nghĩa vào dịp Giáng sinh như du lịch cùng những người thân trong gia đình và tụ tập cùng bạn bè. Đặc biệt, Mr. Married sẽ cùng với các bạn học viên tổ chức một buổi tiệc giáng sinh cực kỳ hoành tráng nhé! Blondie có muốn tham gia không?

Blondie: That’s great. I’ll agree your invitation.

Mr. Married: Không ổn rồi, không ổn rồi!

Blondie: Sao thế, Mr. Married thay đổi ý kiến, lại không muốn Blondie đi cùng tới dự Tiệc Giáng sinh nữa à?

Mr. Married: Không phải đâu, IBEST chào mừng tất cả các bạn trẻ yêu thích môn Tiếng Anh đăng ký tham gia tiệc Giáng Sinh mà. Mr. Married chỉ thấy câu nói của Blondie không ổn. Phải là “I’ll accept your invitation.”, chứ không phải “agree” nhé.

Blondie: Vậy “agree” và “accept” khác nhau như nào vậy Mr. Married?

Mr. Married: Về ý nghĩa, hai động từ có khác nhau một chút 

“To accept” nghĩa là “chấp nhận”. “To accept st” (chấp nhận cái gì) do đó sau “accept” phải là một danh từ
- When you accept a gift from someone, please do not forget to say “Thank you”.

“To agree” nghĩa là “đồng ý”. Có hai mẫu câu đi với “to agree”:
“To agree with someone” (đồng ý với ai đó)
“To agree to do something” (đồng ý làm việc gì đó)
- My father agreed to give me a car.

Blondie: Wow, bây giờ thì Blondie đã hiểu sự khác biệt giữa “to agree” và “to accept” rồi. À, 

Blondie rất háo hức với buổi tiệc Giáng sinh của Mr.Married. “Should I take a gift?”

Mr. Married: Mr. Married không hiểu, ý của Blondie là “Có nên mang một món quà tới ” hay là “Có nên lấy một món quà đi?”

Blondie: Tất nhiên là ý của Blondie là “Có nên mang một món quà tới buổi tiệc rồi?” Sao Mr. Married lại nghĩ xấu cho Blondie là “Sẽ lấy một món quà đi?”

Mr. Married: Không phải Mr. Married nghĩ xấu đâu mà tự Blondie nói thế đấy chứ. Để Mr. Married phân tích cho Blondie thấy nhé. “Bring” và “take” là hai động từ có ý nghĩa hoàn toàn khác nhau. “To bring” nghĩa là “mang/ đem đến”, còn “To take” nghĩa là “lấy / đưa đi”. 
- At my birthday party, the waiter brought a big bottle of wine to my table.

- I'll take you away on a romantic holiday. 

A4 cuoi

Blondie: Vậy Blondie sẽ hỏi lại nhé: “Should I bring a gift to IBEST party?”

Mr. Married: Theo phong tục của các nước phương Tây, vào dịp Giáng sinh, mọi người sẽ có những món quà nhỏ dành cho bạn bè và những người mình yêu thương. Hãy chuẩn bị sẵn một món quà nho nhỏ vì Blondie chắc chắn sẽ gặp những người bạn vô cùng dễ thương tại bữa tiệc và Mr. Married đảm bảo Blondie sẽ không ra về tay không đâu nhé. 

Hôm nay, chúng ta tạm dừng bài học về phân biệt cách dùng của một số cặp từ dễ nhầm tại đây. Các bạn hãy về nhà luyện tập bằng cách đặt nhiều mẫu câu với các cặp từ này nhé. Trong các bài học tới Mr. Married sẽ giúp các bạn tìm hiểu thêm về các cặp từ vô cùng quan trọng khác, các bạn đừng bỏ lỡ.
Phần tóm tắt bài học hôm nay, các bạn có thể xem tại đây nhé: http: http://ibest.edu.vn/index.php/vi/news/phuong-phap-hoc-tieng-anh/ielts-tieng-anh-phan-biet-tu-de-nham-83/
Các bạn hãy đặt 4 câu với 2 cụm từ Blondie và Mr.Married đã phân biệt trong bài học hôm nay nhé. 10 phần quà cực hấp dẫn cùng vé tham dự buổi Tiệc giáng sinh của Mr.Married tại IBEST sẽ dành tặng cho 10 bạn có bài gửi sớm và chính xác nhất về địa chỉ hòm mail free.easy.english@ibest.edu.vn. 
IBEST