Trao đổi với phóng viên báo điện tử Giáo Dục Việt Nam, LS. Bùi Tường Vũ - Giám đốc Công ty Cổ phần Lawsoft (chủ trang web: www.thuvienphapluat.vn) cho biết, trước sự quan tâm của dư luận và cộng đồng doanh nghiệp Việt Nam xung quanh Hiệp định TPP, Phòng Dịch thuật của công ty đã có sáng kiến dịch toàn bộ nội dung Hiệp định TPP ra tiếng Việt (gồm toàn văn 30 chương, 488 Điều của Hiệp định TPP với 600 trang A4).
Đồng thời Lawsoft cũng dịch 570 trang Phụ lục của Hiệp định có nội dung liên quan đến Việt Nam, trong tổng số 2.400 trang Phụ lục của Hiệp định.
Toàn văn Hiệp định TPP được dịch sang tiếng Việt đăng tải trên Thư viện pháp luật. Ảnh chụp màn hình website Thư viện pháp luật. |
Toàn bộ nội dung trên được đăng tải trên website www.thuvienphapluat.vn.
Theo LS.Bùi Tường Vũ, ngày 18/11/2015 trong phiên trả lời chất vấn của Đại biểu Quốc hội, Thủ tướng Chính phủ đã trình bày nhiều vấn đề chính của Hiệp định TPP.
Tuy nhiên, nhiều nội dung chi tiết cần được làm rõ để doanh nghiệp và công chúng nắm bắt, đồng thuận thực hiện nhằm nắm lấy vận hội và giảm thiểu khó khăn, do đó, Thư viện pháp luật đã có ý tưởng thực hiện việc dịch thuật và đăng tải công khai toàn văn Hiệp định này.
Trên website của Thư viện pháp luật nêu rõ "Bạn được khai thác sử dụng cho công việc của riêng mình, nhưng không được sao chép, đăng lại trên bất cứ phương tiện nào".
Được biết trang web: www.thuvienphapluat.vn của Lawsoft có 1,3 triệu thành viên với 22% số đó làm trong cơ quan nhà nước, 45% làm trong doanh nghiệp, hơn 8% người làm trong ngành tư pháp.