Đề Ngữ văn gây tranh cãi

Giáo dục 24h

Thùy Linh

(GDVN) - Khi kết thúc môn thi Ngữ Văn kỳ thi THPT quốc gia 2016, đề thi trích đoạn thơ của nhà thơ Lưu Quang Vũ được cho là có sự nhầm lẫn và đang gây xôn xao dư luận.

Theo đó, phần trích đoạn bài thơ Tiếng Việt của nhà thơ Lưu Quang Vũ có đoạn:

"... Chưa chữ viết đã vẹn tròn tiếng nói

Vầng trăng cao đêm cá lặn sao mờ

Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa

Óng tre ngà và mềm mại như tơ
"

Tuy nhiên, trong đề thi môn Ngữ văn sáng 2/7 lại ra như sau:

"... Chưa chữ viết đã vẹn tròn tiếng nói

Vầng trăng cao đêm cá lặn sao mờ

Ôi tiếng Việt như bùn và như lụa

Óng tre ngà và mềm mại như tơ
". 

Tiếng Việt….như “bùn” trong đề thi môn Ngữ văn

Theo đề thi, đoạn trích này được lấy từ tập Thơ Việt Nam 1945 - 1985 do Nhà xuất bản Giáo dục ấn hành năm 1985, trang 218. 

Đây là sai sót rất khó chấp nhận ở một kỳ thi quốc gia, được tổ chức và chuẩn bị công phu, qua nhiều công đoạn. Sai sót này tạo ra nhiều hệ lụy cho việc làm bài của thí sinh cũng như công tác chấm thi sau này. 

Nhận định về sai sót trên báo vov.vn, GS.TS Nguyễn Minh Thuyết – nguyên Phó Chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội cho rằng, đề thi mang tính quốc gia là phải chính xác, trung thực theo văn bản gốc của tác giả. Đặc biệt đây thể loại loại thơ với yêu cầu thí sinh cảm thụ vẻ đẹp, sự mượt mà tinh tế của tiếng Việt.

Câu thơ “Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa” lại bị ra sai là “Ôi tiếng Việt như bùn và như lụa” có thể khiến người đọc và thí sinh hiểu sai ý nghĩa và dẫn đến phân tích sai.

Vì từ “đất cày” là những gì hình tượng gần gũi, thân thương với người dân Việt Nam từ bao đời nay.

Nếu thay vào đó là “như bùn” thì có thể khiến người đọc liên đới đến những cái gì đó không sạch cho lắm, có phần biểu tượng của sự tối tăm, gian khổ chứ không có biểu tượng gì gắn với sự mượt mà, tinh tế của tiếng Việt.

Cùng nhìn nhận sai sót này, trao đổi với phóng viên báo điện tử Giáo dục Việt Nam, một giáo viên Hà Tĩnh nhận xét: “Đề thi môn Ngữ văn trong kỳ thi THPT Quốc gia 2016 có một lỗi đáng tiếc. 

Ở khổ thơ đầu trong bài thơ “Tiếng Việt”, câu thơ thứ 3, nhà thơ Lưu Quang Vũ viết: "Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa" bị đổi thành: "Ôi tiếng Việt như bùn và như lụa" trong đề thi. 

Lỗi không phải của người ra đề, mà có lẽ, lỗi trước hết thuộc về Tác giả tập thơ Lưu Quang Vũ. Người ra đề đã dẫn nguồn từ bài thơ Tiếng Việt trong tập thơ Lưu Quang Vũ , Thơ Việt Nam 1945 -1985, NXB Giáo dục, 1985, trang 218)". 

Thùy Linh
Từ khóa :
sách giáo khoa , môn Ngữ văn , đề thi , khổ thơ , bản gốc
Đề Ngữ văn gây tranh cãi
Chủ đề : Thi quốc gia 2016
Viết bình luận của bạn về bài viết này ...
Trần lai
1

Nên theo bản gốc của tác giả bởi mỗi từ trong thơ đều có lý do tồn tại của nó. Chỉ trừ khi tác giả thay đổi. Còn người khác thay đổi, chỉnh sửa thì có thể làm mất đi ý tưởng của tác giả mặc dù sự thay đổi nghe có vẻ hay hơn.

Thanh
2

Nếu Lưu Quang Vũ còn sống hẳn ông đau lòng lắm.

Anh Linh
1

Có bản gốc của tác giả rồi. Quý vị nào phê phán đề thi Quốc gia môn văn nên xin lỗi.

Trần Sơn
4

Câu thơ hay vậy còn thắc mắc gì nữa. "Như bùn" tức mộc mạc, gần gũi, nền tảng cho những loại cây đẹp mọc trên nó (Bông sen, bông súng...) Tiếng Việt cũng là nền tảng cho những ca dao, dân ca...tuyệt vời và tất nhiên, đã là bùn thì cũng không tránh khỏi có những tạp chất, hạn chế...mà ngôn ngữ nào cũng có .

Ngô Thế Tường
5

Tôi không fải nhà văn, nhưng theo ngu ý của tôi thì chữ bùn mới là chính xác, mới trọn vẹn , đủ ý của 4 câu thơ ca ngợi vẻ đẹf, sâu sắc , những đaẹ thù,... của văn chương VN đó là : 1- đơn giản mà đầy đủ, 2-có sáng cũng có tối, 3- có tầm thường(bùn) cũng có cao quý(nhung lụa), 4-có cứng rắn(gốc tre) cũng có mềm mại (như tơ). Nếu thay vào chữ "đất cày" thì sẽ fá tan ý hay của đoạn thơ trên đấy. Ha,ha...

Trịnh Thanh Phi
2

Tôi lại thấy giải thích của lãnh đạo Bộ Giáo dục- Đào tạo về đề thi, đoạn trích này là chính xác vì đoạn trích được lấy từ tập Thơ Việt Nam 1945 - 1985 do Nhà xuất bản Giáo dục ấn hành năm 1985, trang 218. Chúng ta biết Lưu Quang Vũ bị tai nạn giao thông bất ngờ và mất ngày 29 tháng 8 năm 1988. Trong khi tập Thơ Việt Nam 1945 -1985 Nhà Xuất bản Giáo dục ấn hành năm 1985 trước khi nhà thơ mất 3 năm. Như vậy nếu NXB Giáo dục tuyển bài thơ "Tiếng Việt" khâu biên tập bị lỗi thay " đất cày" thành " bùn" thì chắc chắn Lưu Quang Vũ phải biết và có ý kiến chứ. Vì thế những bản in bài thơ "Tiếng Việt" có chữ "đất cày" phải được coi là phiên bản không chính xác ( trừ khi bản gốc bài thơ "Tiếng Việt" của nhà thơ được công bố là"đất cày". Tóm lại, tôi ủng hộ giải thích của Bộ Giáo dục - Đào tạo, đề thi trích đúng.

Hải Tân Tạo
4

Cách hiểu và hành văn của tổ công tác chuẩn bị đề thi THPT chưa sát sao dẫn đến nhầm lẫn đáng tiếc. Có lẽ không có gì biện minh cho sự cố này, "đất cày" chuyển hoá thành "bùn". Tiếc cho sự chuẩn bị công phu mang tính Quốc Gia !

phạm hoan
4

Đêˋ bài trích dẫn đứng đấy

Xem thêm bình luận
Tin khác