Tạm ngưng phát hành sách “Sát thủ đầu mưng mủ” gây xôn xao

26/10/2011 14:54
Thu Giáo
(GDVN) - Người đọc chỉ nói cho vui thì được, còn nếu làm dụng sẽ trở thành thói quen ăn nói hời hợt, rỗng tuếch, báo động một thứ văn hóa nghèo nàn.
Tập hợp những "Thành ngữ sành điệu" Sau khi Cục xuất bản có công văn gửi NXB Mỹ Thuật yêu cầu giải trình về việc phát hành cuốn sách “Sát thủ mưng mủ” gây xôn xao trong dư luận thời gian qua, NXB đã quyết định ngưng phát hành cuốn sách này. "Sát thủ đầu mưng mủ" được NXB Mỹ thuật và công ty Nhã Nam phát hành, cuốn sách đã bị dư luận lên án vì những ngôn từ làm méo mó, mất đi sự trong sáng của tiếng Việt. Cuốn sách tập hợp 120 câu nói thông dụng, cửa miệng hiện nay của giới trẻ như "Ngất ngây con gà tây", "Phi công trẻ lái máy bay bà già", "Thuận vợ thuận chồng, con đông mệt quá", "Tào lao bí đao", "Tự nhiên như cô tiên", "Xấu nhưng biết phấn đấu", "Đói như con chó sói", “Một con ngựa đau, cả tàu được thêm cỏ”…
Trong công văn của Cục xuất bản có nêu: Nếu đúng nội dung như báo chí phản ánh, NXB phải có văn bản yêu cầu đối tác liên kết là công ty Nhã Nam ngừng xuất bản cuốn sách để thẩm định lại nội dung. Ngoài ra, Cục yêu cầu NXB phải nộp ngay lưu chiểu của cuốn sách trên theo quy định của Luật xuất bản.

Sau công văn này, NXB Mỹ Thuật đã có văn bản yêu cầu Công ty Văn hóa truyền thông Nhã Nam tạm đình chỉ phát hành cuốn sách trên thị trường. Báo Người lao động trích dẫn lời giám đốc nhà xuất bản Mỹ Thuật, cho biết: “Nhã Nam phải "ngưng phát hành và thu hồi" cuốn sách trên vì phía Nhã Nam đã "không thực hiện đúng nội dung đọc duyệt và cấp phép của NXB". Theo NXB Mỹ Thuật, ban đầu Nhã Nam xin cấp phép tên sách là "Thành ngữ sành điệu", sau đó khi in và phát hành ra lại thành "Sát thủ đầu mưng mủ" - Thành ngữ sành điệu bằng tranh, và đơn vị liên kết này cũng tự ý thêm vào một số tranh vẽ mà không có sự đồng ý của NXB.
Tranh cãi quanh cuốn sách “Sát thủ đầu mưng mủ” Độc giả Việt Nam đã có cuộc tranh cãi nảy lửa quanh cuốn sách “Sát thủ đầu mưng mủ”. Hầu hết ý kiến tán đồng với cuốn sách nói rằng, cuốn sách có ý tưởng mới lạ. Cuốn sách phát hành với mục đích mua vui, mang lại tiếng cười cho độc giả. “Nhảm mà vui”. Cũng theo nhiều độc giả khác, cuốn sách không nhằm mục đích tuyên truyền, mà chủ yếu để lưu giữ lại một thời xì tin của các bạn trẻ, sau này các bạn xem lại thấy ngày xưa mình là như thế, để con cháu bây giờ không dùng lại mấy câu cũ này nữa.  “Nếu mình muốn hiểu được tụi nhỏ bây giờ thì chỉ có việc phải tìm hiểu chúng nó nhiều hơn thôi. Xem những gì chúng thích xem, hiểu những gì chúng nói, nghe những gì chúng nghe. Gần gũi để còn hướng chúng khỏi đi lệch đường nữa chứ! Sự bài xích, sự chê bai, sự cấm đoán, chỉ làm mình xa rời chúng hơn thôi”, nick name nguyenkids chia sẻ. Tuy nhiên, một bộ phận giới trẻ khác phản đối cuốn sách. Theo nick name Ngocvinhmdc nhận định: "Một cuốn sách như vậy thật không thể chấp nhận, rồi giới trẻ ngày nay sẽ nhìn nó vào hướng tích cực (giải trí) hay tiêu cực? Giới trẻ ngày nay quá năng động và quá bồng bột để có thể nhận ra được hướng tích cực của quyển sách này, thay vào đó họ sẽ học những câu vô nghĩa mà cực kì vô duyên trong cuốn sách đó". Đồng tình quan điểm trên, nhiều bạn đọc khác bức xúc cho rằng cuốn sách được xuất bản là “nhảm nhí” vì nếu cuốn sách phát hành rộng sẽ làm méo mó câu chữ, thành ngữ, tục ngữ của cha ông ta đã từng chắt lọc, vô hình trung những sai lệch ăn sâu vào trí óc người đọc và trở thành phổ biến thì vô cùng nguy hiểm.

Do người đọc không chú ý? Về vấn đề trên, trả lời báo Vietnamnet, ông Vũ Hoàng Giang, Phó Giám đốc nhà xuất bản Nhã Nam nói: "Chúng tôi và NXB Mỹ Thuật cũng mới ra một sê-ri 3 cuốn “Em học thành ngữ, tục ngữ Việt Nam” rất đầy đủ và có nhiều ý nghĩa giáo dục với những câu như “Một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ”… Chẳng qua là không ai chú ý mà thôi!". “Nhưng các thành ngữ, các lối diễn đạt trong cuốn "Sát thủ đầu mưng mủ" hầu hết đều có tần suất sử dụng rất lớn”, ông Giang cho hay trong lần trả lời với báo chí. Trên báo Bưu điện Việt Nam, tác giả cuốn truyện "Sát thủ đầu mưng mủ" - Thành Phong cho rằng, những nhận xét của một số độc giả là khá căng thẳng và có phần áp đặt. "Tôi nghĩ có lẽ họ quá căng thẳng và có phần áp đặt. Dường như họ không hòa với bầu không khí chung của phần đông những người trẻ ở Việt Nam. Những câu nói này không phải là quá mới lạ mà đã rất quen thuộc trong đời sống chúng ta, và chúng xuất phát từ lâu rồi chứ không phải là quá mới", Phong nói. Phong cho biết thêm, rất nhiều người thích thú với hình ảnh và câu hài hước trong truyện, nhưng không phải ai cũng nhìn với góc độ phê phán. Ở góc độ ngôn ngữ học, GS.TS Nguyễn Đức Dân cho rằng, kiểu nói như "bét nhè con gà què", "chán như con gián", "buồn như con chuồn chuồn", "chảnh như con cá cảnh", "chuyện nhỏ như con thỏ" là cách nói vần. Người Việt rất ưa nói vần, đó là thói quen đã hình thành trong tâm thức. Kiểu nói này không có gì mới lạ, nó đã tồn tại cả chục năm nay. Tuy nhiên, GS Dân lưu ý, người đọc chỉ nói cho vui thì được, còn nếu làm dụng sẽ trở thành thói quen ăn nói hời hợt, rỗng tuếch, báo động một thứ văn hóa nghèo nàn.
Thu Giáo