Mr Married: Xin chào các bạn yêu quý. Chào Blondie.
Blondie: Chào các bạn, Chào anh Mr.Married
Mr Married: Hôm nay Blondie và Mr.Married sẽ giới thiệu với các bạn độc giả một số “tính từ thành ngữ dân gian” trong tiếng Anh giao tiếp nhé.
Blondie: Và để các bạn tiện theo dõi thì chúng tôi xin phép không dùng các câu hỏi trong bài ngày hôm nay, các bạn chú ý nhé.
Mr Married: Chúng ta bắt đầu luôn đi, Blondie!
Blondie: Vâng, ngay đây ạ. TIGHT-FISTED - mean, not generous
Mr Married: Chúng ta có một ví dụ: The company's tight-fisted owner won't raise the workers' salaries. Người chủ keo kiệt của công ty sẽ không tăng lương cho nhân viên.
Từ TIGHT-FISTED dùng để chỉ những người không hào phóng.
Blondie: Còn “OPEN-HANDED - generous” thì lại có nghĩa trái ngược.
Mr.Married: Đúng rồi, Từ này trái nghĩa với TIGHT-FISTED. Chúng ta hiểu OPEN-HANDED có nghĩa là hào phóng
Blondie: HARD-HEADED - business like, unemotional
Mr Married: She gave him some hardheaded advice. Câu này nghĩa là cô ấy đã cho anh ta vài lời khuyên chắc chắn.
Blondie: Chào các bạn, Chào anh Mr.Married
Mr Married: Hôm nay Blondie và Mr.Married sẽ giới thiệu với các bạn độc giả một số “tính từ thành ngữ dân gian” trong tiếng Anh giao tiếp nhé.
Blondie: Và để các bạn tiện theo dõi thì chúng tôi xin phép không dùng các câu hỏi trong bài ngày hôm nay, các bạn chú ý nhé.
Mr Married: Chúng ta bắt đầu luôn đi, Blondie!
Blondie: Vâng, ngay đây ạ. TIGHT-FISTED - mean, not generous
Mr Married: Chúng ta có một ví dụ: The company's tight-fisted owner won't raise the workers' salaries. Người chủ keo kiệt của công ty sẽ không tăng lương cho nhân viên.
Từ TIGHT-FISTED dùng để chỉ những người không hào phóng.
Blondie: Còn “OPEN-HANDED - generous” thì lại có nghĩa trái ngược.
Mr.Married: Đúng rồi, Từ này trái nghĩa với TIGHT-FISTED. Chúng ta hiểu OPEN-HANDED có nghĩa là hào phóng
Blondie: HARD-HEADED - business like, unemotional
Mr Married: She gave him some hardheaded advice. Câu này nghĩa là cô ấy đã cho anh ta vài lời khuyên chắc chắn.
![]() |
Blondie: BIG-HEADED - conceited, self-important
Mr.Married: Với từ này chúng ta có thể xem ví dụ“the kind of early success that can give a young performer a bighead”. Thành công sớm có thể mang lại cho những người trẻ sự tự phụ
Blondie: WEAK-KNEED - cowardly, nervous
Mr.Married: Từ này dành cho những người thiếu ý chí hoặc hèn nhát.
Blondie: TIGHT-LIPPED - silent, unwilling to speak
Mr.Married: Từ này làm chúng ta liên tưởng đến cái khoá phéc-mơ-tuya, nghĩa là cái miệng đóng chặt, cũng là sự im lặng và không muốn nói, không giải thích trước điều gì đó.
![]() |
Blondie: TWO-FACED - hypocritical
Mr.Married: Từ này dùng để chỉ người hai mặt, hoặc đạo đức giả.
Blondie: STARRY-EYED - over-romantic
Mr.Married: Viển vông hoặc không tưởng. Nếu nói: “She is STARRY-EYED” có nghĩa là chúng ta đang chê cô ấy viển vông, không thực tế.
Blondie: THICK-SKINNED - insensitive to criticism
Mr Married: “Mặt dày”. Từ này dùng để chỉ những ai không bị nhạy cảm với mọi lời nói hoặc ý kiến.
Blondie: Chính xác ạ. Có vẻ như hôm nay chúng ta cũng học được khá nhiều từ rồi, vậy bài học kết thúc ở đây nhé. Cám ơn anh Mr.Married và cám ơn các bạn độc giả đã theo dõi từ đầu đến giờ.
Mr Married: Và chúng tôi có dành tặng bạn nào trả lời đúng, nhanh nhất cho câu đố dưới đây
Câu đố như sau:
Bow down to avoid something,
May be someone’s fist they swing.
With the bill it cannot frown,
Even if you take its down
Đó là gì nhỉ?
Note: “Bill” is a name of a bird’s beak or mouth; “down” is the name for the soft feathers on a bird
Câu trả lời xin gửivề email edu@novajsc.com; nova.edu.jsc@gmail.com
Chi tiết tham khảo tạihttp://www.novajsc.com
Blondie và Mr.Married rất mong nhận được câu trả lời của các bạn nhanh nhất.
IBEST