Phương pháp dạy tiếng Nga mới dành cho các du học sinh của "Stankin"

31/03/2012 19:01 Theo vietnamese.ruvr.ru
(GDVN) - Trường Đại học Tổng hợp Kỹ thuật Matxcơva hay tên gọi tắt quen thuộc là "Stankin" đã đưa ra phương pháp dạy tiếng Nga mới, giúp các du học sinh – đặc biệt các du học sinh theo học ngành kĩ thuật nhanh chóng vượt qua những trở ngại về ngôn ngữ.

Trong các trường đại học Nga hiện nay đang có khoảng 150.000 sinh viên là người nước ngoài. Một nửa trong số này là công dân của các nước SNG, phần còn lại  là người đến từ những đất nước xa hơn, chủ yếu là các quốc gia  châu Á.


Từ thực tế các khóa học dự bị tiếng Nga với du học sinh ngành kĩ thuật cao

 Giáo dục Nga trong lĩnh vực Toán học, Vật lý, các chuyên ngành kỹ thuật và Y có uy tín cao trên thế giới, đồng thời học phí lại rẻ hơn nhiều so với các trường đại học phương Tây. Vì vậy, có nhiều nhà khoa học và kỹ sư tương lai từ muôn phương tìm đến các giảng đường Nga.

Tuy nhiên, để nhận được tấm bằng tốt nghiệp đại học sáng giá trong các trường đại học kỹ thuật Nga là chuyện chẳng dễ dàng. Một trong những lý do là sự nghèo nàn về kiến thức tiếng Nga của bản thân người học, là trở ngại lớn khi tiếp thu bài giảng về các môn kỹ thuật phức tạp.

Đương nhiên, tất cả những ai đến học ở Nga đều cần qua khóa học dự bị tiếng Nga. Tuy nhiên như thường thấy kiến thức thu lượm được trong khóa học căn bản này không đủ để giúp các tân sinh viên lĩnh hội bài giảng, đọc sách hay tham gia các cuộc hội thảo chuyên môn. Ngoài ra, trình độ kiến thức phổ thông về các môn khoa học chính xác và tự nhiên của sinh viên dự bị hiện nay còn rất thấp.

Một trong những chuyên gia hàng đầu của Nga trong việc giảng dạy tiếng Nga như  ngoại ngữ, bà Tatyana Vasilyeva Giáo sư trường Đại học Tổng hợp Kỹ thuật Matxcơva (Stankin)  nêu nhận xét.

Có thực tế là trước đây những sinh viên học theo chỉ tiêu kinh phí Nhà nước thường là những em giỏi, còn bây giờ theo lối đào tạo thương mại, thì đến học là những người có thể trả tiền. Nhưng không phải tất cả đều có thể và muốn chăm chỉ học tập. Nhiệm vụ của giảng viên tiếng Nga ở trường đại học là giúp các sinh viên thích nghi với cuộc sống của nước Nga và nâng dần trình độ ngôn ngữ Nga để hiểu được bài giảng về Vật lý, Toán học và các chuyên ngành kỹ thuật.

Ngôn ngữ  khoa học là  thứ tiếng đặc biệt, và lối đào tạo cần khác với dạy ngôn ngữ giao tiếp và văn chương  hơn thường lệ vẫn dạy ở khóa Dự bị. Tất nhiên, trước đây cũng có các sách giáo khoa dùng để nghiên cứu tiếng Nga phục vụ những mục tiêu đặc biệt. Tựu chung là những bài viết khoa học thường thức nói chung và ở trình độ  các lớp 5-7 trong trường phổ thông trung học Nga. Với sự hỗ trợ của những cuốn sách này học viên không thể hiểu được các nguyên tắc như sức bền vật liệu hay là lý thuyết và cơ chế máy”.

Đến phương pháp giảng dạy mới

Và thế là ở "Stankin" đã tạo ra phương pháp của mình để dạy cho sinh viên nước ngoài nắm được ngôn ngữ khoa học phù hợp với năm thứ nhất đến năm thứ ba đại học, đem lại kết quả nhanh chóng và rõ rệt. Những bài khóa được xây dựng bám theo 4 thể loại biểu đạt.

 Nếu học viên không nghe được điều gì đó và không hiểu bài giảng, thì cần hiểu được thông qua sách giáo khoa. Phương pháp mới dựa theo những chủ đề mà sinh viên nghiên cứu trên lớp. Đề tài khoa học được đưa ra trong 3 dạng: một sinh viên có thể giải thích điều đó như thế nào cho người khác bằng từ ngữ đơn giản (nói), nội dung đó trình bày qua bài giảng như thế nào (nghe), và được diễn đạt như thế nào trong sách giáo khoa (đọc).

Còn thêm một đặc điểm trong phương pháp Stankin là cách làm quen với ngữ pháp tiếng Nga, -Giáo sư  Tatyana Vasilyeva cho biết.“ Trong các sách giáo khoa tiếng Nga thời trước dùng cho sinh viên các trường kỹ thuật, thường đặt nặng chú ý về ngữ pháp. Các quy tắc được lồng vào những bài khóa khoa học phổ biến. Còn chúng tôi đi từ nội dung bài. Trong bài viết khoa học nào có vấn đề ngữ pháp thì chúng tôi sẽ cho học bài đó. Ngoài ra, văn phong và cách tư duy kỹ thuật không  giống như các môn xã hội. Với các bài khóa thuộc khoa học xã hội-nhân văn, cần lặp đi lặp lại và học thuộc. Còn với chuyên gia kỹ thuật  thì bán cầu não trái phát triển hơn. Họ cần được cung cấp sơ đồ chỉ dẫn ban đầu, còn tiếp theo học sẽ tự mình triển khai rộng hơn. Chúng tôi cũng tính đến yếu tố đặc thù đó khi xây dựng phương pháp truyền thụ của mình”.

 Giáo sư Tatyana Vasilyeva đã soạn Từ điển động từ tiếng Nga, tập hợp các hình thức sử dụng động từ và danh từ thường thấy trong  diễn đạt Toán học, Vật lý, và các ngành kỹ thuật – tổng cộng có 16.000 hình thức. Cuốn Từ điển này đã được dịch sang tiếng Anh và tiếng Trung. Hiện tại đang chuẩn bị phiên bản điện tử, sẽ giảm nhẹ chu trình rất nhiều, tạo điều kiện thuận lợi cho việc dùng Từ điển. Và theo nhận xét từ giới sinh viên, cuốn Từ điển rất hữu ích.

Phương pháp  dạy tiếng Nga của "Stankin" đang được phổ biến trong các trường đại học kỹ thuật hàng đầu của cả nước. Trên cơ sở phương pháp này, nhà xuất bản “Zlatoust” - cơ sở xuất sắc nhất của Nga chuyên ấn hành tài liệu ngôn ngữ tiếng Nga cho người nước ngoài – sẽ  cho ra mắt loạt sách tham khảo “Chúng ta đọc văn bản chuyên ngành”.

Trong khuôn khổ chương trình Liên bang "Tiếng Nga", nhà xuất bản in ấn những cuốn sách được giới thiệu trên khắp thế giới. Cách đây chưa lâu, trọn bộ sách của Giáo sư Tatyana Vasilyeva về tiếng Nga trong môn  Tin học đã được giới thiệu ở Việt Nam trong Ngày hội Ngôn ngữ Nga.




Điểm nóng
Hội thảo hướng nghiệp lần thứ 2 – 2012 tại Pari, Pháp

Sự khác biệt giữa đào tạo tiến sĩ tại Châu Mỹ và Châu Âu
Khám phá những kinh nghiệm khi du học Ấn Độ qua ảnh

Theo vietnamese.ruvr.ru